Kazališno društvo Nova Gora trenutno igra dvojezičan igrokaz „Prava povidajka o Romeu i Juliji“. U njemu doživi publika, kako zdvojni režiser pokušava spasiti predstavu igrokaza.
Nova Gora – Prva scena, prvo posmih iz publike. Ljetošnji igrokaz Kazališne grupe Nova Gora je jur u prvoj sekundi nastupa izazvao glasno smijanje u publiki. Ova vidi, kako deset glumic i glumcev novogorske kazališne grupe pripravlja igrokaz. Igrokaz se naime odigrava u Cabaretu Verona.
Onde glumice i glumci kanu prikazati pravu povidajku o Romeu i Juliji. Samo jedan problem imaju: Glumice i glumci si nisu čisto složni, ki mora kada u koj ulogi nastupiti.
Pohotni Romeo se zanima samo za Rosalindu, živčana Julija se ne poufa stati na balkon, ar se boji višine i nenavidni Mercutio bi koč kada kanio igrati drugu ulogu, morebit Juliju ili konferencijera, na svaki način bolju ulogu. Zdvojni i nervozni režiser pokušava spašavati igrokaz od blamaže.
Mimika i gestika mjesto kinčene pozornice
Prazna pozornica, glumice i glumci u črno-črljeno-bijeloj prateži i to je to. Novogorci su si za svoj ljetošnji igrokaz zibrali minimalizam ča se tiče ištaliranja. Otkad je domaća krčma Novaković-Živković zaprla, morali su si Novogorci izmisliti novi koncept.
Jur nekoliko ljet nastupaju pod vedrim nebom. Od lani imaju malu pokretnu pozornicu na koli, ku su za ov put postavili pred ognjobranski stan. To je i zato praktično, ar sidi publika ovako pod krovom i je zašćićena od moguće godine.
Ali glumački talenti iz Nove Gore uopće ne tribaju već nego praznu pozornicu. Mimikom, gestikom, malimi koreografijami i zanimljivim izborom muzike su veljek spočetka zadobili publiku.
Igrokaz s jednom hrvatskom ulogom
Kazališna grupa Nova Gora u prošli ljeti već ne nastupa na hrvatskom jeziku nego s dvojezičnim konceptom. Uzroki zato su različni. S jedne strani da već nimaju dost glumic i glumcev, ki vladaju hrvatskim jezikom, s druge strani da moru ovako pridobiti veću publiku za svoje profesionalne igrokaze.
Ov put je rješenje ovako izgledalo, da je režiser Martin Novaković preuzeo ulogu konferencijera, ka je bila po hrvatsku. Ostalih devet glumic i glumcev je svoj dio igralo po nimšku. Za razumivanje igrokaza podrobno znanje hrvatskoga niti nimškoga nije prvenstveno bilo potribno.
Igrokaz živi od glume i gestike, ke čuda toga izražavaju i prez potribnih riči. A uprav u tom se istaknu Novogorci, ki imaju sriću, da imaju toliko nadarenih glumic i glumcev, ljetos još i s četirimi novimi mladimi ženami.
Hartmann djela 20 ljet s Novogorci
Hrvatski dio je prevodio Robert Novaković, za ostali koncept i režiju su bili odgovorni Jožef Hartmann i Martin Novaković.
Hartmanna, ki djela i s drugimi kazališnimi grupami po Gradišću, su Novogorci ljetos osebujno istaknuli.
Rodjeni Kalištrofac Hartmann djela jur 20 ljet s kazališnom grupom Nova Gora. Kot piše u programu da je je Hartmann uvijek ohrabrio ostvariti njeve ideje i je dodavao svoje. Ovako da su Novogorci došli na svoj cilj, zabavljati publiku, i to čuda puti i nekonvencionalnimi kusići.
Da je put uspješan, dokazuju broji pohodov. Na sve četire termine dohadja kih 400 ljudi, mjesta su unjapr jur rezervirana. Tako i za zadnju predstavu, 9.7.2023., kade je nek još malo mjesta slobodno.
Tereza Grandić